Moeiteloos mooi
Winterrecepten van het collectief. Door: Louise Glück. Vertaling: Radna Fabias.
Winterrecepten lijkt quasi moeiteloos qua schrijven én vertalen tot stand gekomen maar wel loepzuiver, vol emotie én puur. Elk woord, elke zin, elk beeld is juist.
Fabias (die zelf ook een geweldige dichter is) vertaalde al eerder Averno van Glück; dat vond ik al heel goed. Maar Winterrecepten is nog veel beter. Soms vond ik het origineel mooier, soms de vertaling. Want ja, dat is het toffe aan deze bundels: je krijgt de Engelse en de Nederlandse versie. Zo kan je vergelijken. ;) Ik begrijp dat dit qua rechten niet altijd evident is maar van mij zou elke vertaalde bundel zo moeten zijn; dat maakt het zo veel boeiender en intenser om te lezen.
De taal, de stijl, de onderwerpen zijn alledaags én verheven tegelijk. Het raakte me op een manier die me soms aan de poëzie van Eileen Myles deed denken. Je wordt op een nonchalante (lijkt het wel) manier recht in je hart geraakt. Prachtig.
Ik hoop dat Radna tijd blijft vinden om te vertalen én eigen werk te maken, beide doet ze geweldig goed. En moge de Arbeiderspers al het werk van Glück zo prachtig blijven uitgeven. Fan!